! Cambiaste –
,Si
es un modo razonado y razonable
de estar ausente
Yaki Setton
– השתנית !
כן,
זו דרך מחושבת
להיות
נעדר
שאקי סיטון
(תרגמה: רוני גלבפיש)
ישבתי בבית קפה מול איש מזוקן, שהביא לי את ספר השירים הראשון שלו.
הייתי קצת מופתעת ממנו. כמעט לא השתנה. אותן תנועות ידיים, עיוות קל של השפה התחתונה כשהוא נבוך. והוא זכר. את השיחות שלנו, את בית הקפה “שלנו”, את השירים שכתבנו במחברת ילדים, איך חיברנו את השמות שלנו לשם אחד וכך חתמנו.
אני הרי זוכרת כמעט הכל. אבל זו לא חוכמה גדולה. הזמן שלי בעיר הזו נעצר לפני יותר מעשרים שנה, כשעזבתי. תפאורה שהוקפאה על כל שחקניה.
שעות רבות טיילנו בחנויות של ספרים משומשים, מתעטשים בגלל האבק ונדהמים מהעובדה, שאנחנו עדיין אוהבים את אותם הספרים.